SV | Hef de benen van den kreupele op; alzo is een spreuk in den mond der zotten. |
WLC | דַּלְי֣וּ קַיִם מִפִּסֵּ֑חַ וּ֝מָשָׁ֗ל בְּפִ֣י כְסִילִֽים׃ |
Trans. | daləyû šōqayim mipissēḥa ûmāšāl bəfî ḵəsîlîm: |
AC | ז דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים |
ASV | The legs of the lame hang loose: So is a parable in the mouth of fools. |
BE | The legs of one who has no power of walking are hanging loose; so is a wise saying in the mouth of the foolish. |
Darby | The legs of the lame hang loose; so is a proverb in the mouth of fools. |
ELB05 | Schlaff hängen die Beine des Lahmen herab: so ein Spruch im Munde der Toren. |
LSG | Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés. |
Sch | Schwach wie die Beine des Lahmen, so ist ein weiser Spruch im Munde des Toren. |
Web | The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools. |